Noticias

¿Se prohibió el doblaje en películas exhibidas en cines de México?

El 22 de marzo entró en vigor la nueva ley aprobada en México que obliga a que las películas tengan subtítulos en español. La ley forma parte como una «medida de inclusión» para la población que tiene discapacidad auditiva.

Es decir, la nueva legislación dice que todas las cintas que sean estrenadas en una sala de cine tendrán que exhibirse en su idioma original y con subtítulos en español. ¿Es el fin del doblaje en este país?

Sergio Mayer Bretón, presidente de la Comisión de Cultura y Cinematografía  de la Cámara de Diputados, negó que el doblaje fuese prohibido en México. En una entrevista con el Grupo Editorial Healy (GH) aclaró la única reforma al artículo 8 de la Ley Federal de Cinematografía.

«Eso está malinformado, definitivamente, nosotros, la única reforma que pusimos fue para hacer incluyentes con las personas con debilidad auditiva. Todas las películas, tanto mexicanas como americanas y en español, no importa el idioma, están obligadas a estar subtituladas”, dijo Sergio Mayer.

“El doblaje tiene que continuar porque tiene que ser incluyente. Es importante porque ayuda a las personas con debilidad visual poder escuchar una película en su idioma. Quienes no saben leer también pueden ver una película. El doblaje continúa, de ninguna manera nos meteremos en ese tema”, agregó.

Cuál es el cambio

Mayer aclaró que el único cambio es que ahora el subtitulado será obligatorio en todas las películas, sin importar su origen.

Aclarar que este cambio de ley y obligatoriedad en colocar subtítulos en las cintas solo aplica para México. En otros países, como Ecuador, se seguirán ofertando filmes con su versión doblada sin presencia de subtítulos.

Síguenos en Google News:Google News

Contenido Patrocinado

Lo Último