BBC Mundo

Las dos controversiales palabras que fueron cambiadas del himno de Canadá

Desde hace cuatro décadas, los canadienses han sostenido un gran debate sobre dos palabras en su himno, llamado “O Canada”. La controversia se centraba solo en la versión en inglés, la cual ya no tendrá ese par de palabras en una de sus estrofas.

El gran debate que ha tenido Canadá durante décadas para cambiar dos palabras de su himno nacional llegó a un punto final en el Parlamento este miércoles.

PUBLICIDAD

El Senado de ese país aprobó una ley que cambia la versión en inglés -el francés también es lengua oficial- del himno para contribuir a la neutralidad de género.

  1. Qué dice el pasaje "racista" del himno de EE.UU., que refleja la controversia que hay en el deporte estadounidense

La parte polémica de "O Canada", como se conoce al himno, dice:

"True patriot love in all thy sons command" que se traduce como "Verdadero amor patrio en todos tus hijos reine".

"Thy sons", que es masculino, será sustituido por "of us" para quedar así: "True patriot love in all of us command", es decir, "Verdadero amor patrio en todos nosotros reine".

La decisión del Congreso aún debe ser aprobada por el gobernador general, pero se espera que dé su visto bueno.

La letra de "O Canada" ha tenido variaciones en inglés, pero la que seguía vigente fue una de 1913.

PUBLICIDAD

Tags


Lo Último