Google promete que su servicio de traducción ampliamente usado es ahora incluso más fluido, gracias a un avance que le está permitiendo a sus computadoras interpretar frases completas.
PUBLICIDAD
Eso podría sonar sencillo, pero lograrlo llevó años de desarrollo. Hasta ahora, la tecnología de Google analizaba las frases en trozos y luego unía una traducción que en ocasiones sonaba artificial.
Ahora que las máquinas de Google pueden interpretar frases completas, las traducciones de pasajes amplios de texto deberían leerse y escucharse mucho más como si los hubiera escrito una persona en su lengua materna.
La tecnología, apodada «traducción de máquina neural», es similar a lo que Google ha estado utilizando durante los últimos años para identificar a personas y objetos en fotografías almacenadas en su servicio Photos.
La empresa describió su herramienta máquina neural como su mayor avance en su servicio de traducción en una década.
Mike Gualtieri, analista de Forrester Research, cree también que el nuevo método de Google es un hito significativo, aunque dijo que espera que cometa algunos errores posiblemente embarazosos en sus primeras etapas, de la misma forma que el servicio Photos se equivocaba al identificar algunas cosas cuando salió por primera vez.
«Dudo que ya efectúe traducciones como las computadoras en ‘Star Trek»’, dijo Gualtieri.
PUBLICIDAD
A partir del martes, la tecnología está siendo utilizada para traducir frases del y al inglés, así como en otros ocho idiomas: francés, alemán, español, portugués, chino, japonés, coreano y turco.
Esas lenguas abarcan aproximadamente una tercera parte de todas las solicitudes de traducción que Google recibe. Dice que en promedio traduce unas 140.000 millones de palabras diarias para las más de 500 millones de personas que utilizan el servicio.
Google, cuya empresa matriz es Alphabet Inc., espera con el tiempo aplicar la tecnología de la máquina neural a los 103 idiomas en su servicio de traducción.
Fuente: AP