El actor español Antonio Banderas ha servido de inspiración para estudiantes italianos que están intentando que la Academia de la Lengua del país incluya en el diccionario la palabra «inzupposo«, acuñada por la estrella.
El término no está reconocido pero se ha hecho popular después de que el actor malagueño lo pronunciara en diversos anuncios publicitarios.
El vocablo no tiene traducción al español pero se refiere a algo poroso o esponjoso que se puede empapar o llenar de líquido y que Banderas pronunció en relación con un conocido producto de bollería.
Recomendados
Nadia Ferreira derrochó estilo con sensualidad y transparencia para robarse las miradas en la fiesta de 50 años...
“Me dejó claro que le valgo”: Tiene su primera cita y ella seguía buscando más “opciones” en Tinder...
El hijo de Sofía Caiche fue internado debido a una fuerte infección ¿qué sucedió?
El grupo cómico napolitano The Jackal ha escrito una carta a la Academia de la Lengua italiana para solicitar que reconozca el término, una petición a la que se han sumado cientos de estudiantes a través de una encuesta realizada en la web Skuola.net, que hoy la hizo pública.
Esta solicitud se produce después de la aparición de un nuevo término acuñado por un niño de ocho años Matteo, que usó en su escuela de Ferrara (norte) el adjetivo «petaloso» para referirse a una flor llena de pétalos.